
總有一些職業(yè)看人看了流口水,但是光鮮亮麗的背后永遠隱藏著萬分艱辛的努力,今天我們要討論一下英語翻譯大神們的生活,你的GRE單詞背了沒!
站穩(wěn)立場、熟悉業(yè)務、
掌握政策、嚴守紀律
——周總理對外事工作者提出的16字要求。
又是一年兩會時, 身在國外的我們似乎覺得這些離我們有些遙遠,但也總想著湊湊熱鬧,畢竟這也是我們大好的留學青年們關注國家發(fā)展動向的重要途徑。 除了這些,每年兩會最吸引大家的是那些訓練有素、臨危不亂、有著扎實功底的翻譯們。小編看了他們的經(jīng)歷后,回頭想想自己當時考個托福和 GRE都叫苦不迭,真覺得這行不是一般人能干的。
兩會上的他們不是坐在會議現(xiàn)場專設的同聲傳譯箱里,就是在總理記者會上坐在領導人旁邊。每年的兩會,這些國翻們總會飽受關注但又很神秘。從高冷女神張璐到“任性姐”張蕾,我們看到的是他們“達其意,通其欲”地表達著領導人的語句,但殊不知他們每個人在背后都經(jīng)歷了魔鬼般的訓練和殘酷的選拔才能成為大神級的翻譯。
人家這才叫名副其實的word哥、word姐。
翻譯們在同聲傳譯箱里工作。圖片引援自法晚視界,版權歸原作者所有。
翻譯們在同聲傳譯箱里工作。圖片引援自法晚視界,版權歸原作者所有。
張京——素質(zhì)過硬的“冰美人”
張京,圖片引援自法晚視界,版權歸原作者所有。
3月6日,張京作為十二屆全國人大五次會議新聞中心記者會的翻譯亮相。這位女神姐姐可不簡單,可謂要臉蛋有臉蛋、要實力有實力,最重要的是穩(wěn)重大氣氣質(zhì)好,你說氣人不!
張京,圖片引援自法晚視界,版權歸原作者所有。
張京在2003年杭外畢業(yè)后被保送到外交學院, 現(xiàn)任外交部翻譯。2013年,她就曾在十二屆全國人大一次會議上擔任翻譯,吸引了很多人的目光。不少媒體攝影師的鏡頭都對準了她。工作時的她認真專注捎帶些許冷艷,被網(wǎng)友戲稱“冰美人”!
圖片引援自新浪網(wǎng),版權歸原作者所有。
圖片引援自新浪浙江,版權歸原作者所有。
聽說,上學的時候,張京就是學霸, 先后拿下“外研社杯”全國英語辯論賽冠軍和“21世紀杯”全國英語演講比賽中亞軍,且還唱歌跳舞主持樣樣通,畫得一手好畫。外交學院人送綽號“牛掰學姐”,的確當?shù)?
張京高中時候的班主任還說:那年她保送進了外交學院大家都覺得有點“屈才”了。因為她完全有能力進北大清華?蛇@姐姐就是立志要當外交官,于是就進入了外交部。
人啊,沒有對比,就沒有傷害~
版權聲明:
本站資訊來源于網(wǎng)絡,如果侵權,請與本站聯(lián)系。